服務條款與隱私權政策更新

HyRead服務團隊相當重視您的使用權益與個人資料保護,並於2018年7月更新 服務條款隱私權政策 ,敬請詳閱並點選同意以便繼續使用本服務。
若不同意,將登出且返回至首頁。


古詩詞曲英譯理論探索

  • 點閱:27
  • 其他題名:古诗词曲英译理论探索
  • 作者:
  • 出版年:2004[民93]
  • 出版社:上海交通大學出版社
  • 出版地:上海市
  • ISBN:978-7-313-03655-1 ; 7-313-03655-8
  • 附註:簡體字版

國立金門大學

可借 3

簡介

內容簡介

本書為研究中國古詩詞曲英語翻譯理論的專著。作者探索古詩詞曲的可譯性,並彙聚百家翻譯古詩詞典之精華,用實證的方法展現傳譯古詩詞曲的要旨與技巧,供讀者借鑒、模仿與欣賞。本書可作為大學英語專業師生的參考教材,也是欣賞中國古代詩詞曲的一本很好的讀物。

章節

  • 第一章 发挥创造性、自主性,把古诗词曲译好、译美(p.1)
  • 第二章 古诗词曲英译中雅俗的处理(p.20)
  • 第三章 古诗词曲英译中含蓄的处理(p.83)
  • 第四章 古诗词曲英译中比拟的处理(p.124)
  • 第五章 古诗词曲英译中拈连的处理(p.188)
  • 第六章 古诗词曲英译中夸张的处理(p.217)
  • 第七章 古诗词曲英译中对偶的处理(p.289)
  • 第八章 古诗词曲英译中拟声词的处理(p.322)
  • 第九章 古诗词曲英译中叠词的处理(p.382)
  • 主要参考书目(p.414)
  • 后记(p.418)

FB留言

同書類書籍